- Tekstas stesse Tāwe Nūsan iz pirman katekisman
Tāwe Nūsan (lat. Oratio Dominica, Pater Noster) - ukawūraisi madlisnā stēisan kriksțānan, pa Nawwan Testamēntan dātan pra Īzun swāimans māldaisins enkērdan preddikausnas na gārban. Ast zinātan iz dwāi wersiōnins en Ewangēliju: Lukkas Ewangēlijan 11,2-4 be Mattejas Ewangēlijan 6,8b-15.
Prūsiska wersiōni
Sta Tāwe Nūsan
Tāwe Nūsan, kas Tū assei ēn dāngu
Swintints wīrsei Twajs emmens
Perēisei Twajā rīki
Twajs kwāits audāsei si
kāigi ēn dāngu tīt dīgi na zemmin
Nūsan dēininan geītin
dāis nūmans šandēinan
Be etwērpjais nūmans nūsans āušautins
Kāi mes etwērpimai nūsan aušautenīkamans
Be ni weddais mans ēn perbandāsnan
Šlāit izrankīs mans ezze wārgu
Amen
Istōriskas prūsiskas wersiōnis
Pirmas Katekismus (1545) |
Āntars Katekismus (1546) |
Tīrts Katekismus (1560)
|
Sta Thawe nuson.
THawe nuson kas thu asse andangon.
Swintints wirst twais emmens.
Pergeis twais laeims.
Twais quaits audasseisin
na semmey key audangon.
Nusan deininan geittin
dais numons schindeinan.
Bha atwerpeis noumans nuson auschautins
kay mas atwer pimay nuson auschantnikamans.
Bha ny wedais mans enperbandan.
Sclait is rankeis mans assa wargan.
Amen.
|
Stan Thawe nouson.
THawe nouson kas thou aesse aendengon
Swyntits wirse tways emmens
Pareysey noumans tway ia ryeky
Tways quaits audaseysin
nasemmiey kay endengan
Nouson deyninan geytiey
days noumans schian deynan.
Bhae etwerpeis noumans nouson anschautins
kay mes etwerpymay nouson anschautinekamans.
Bhae niwedeys mans enperbandasnan.
Slait is rankeis mans aesse wargan.
Emmen.
|
Stas Tāwa Noūson
Tāwa Noūson kas tu essei Endangon.
Swintints wīrst twais Emnes.
Perēit twais Rijks.
Twais Quāits Audāsin
kāgi Endangon tijt dēigi nosemien.
Nouson deinennin geitien
dais noūmans schan deinan.
Bhe etwerpeis noūmas nousons āuschautins
kai mes etwērpimai noūsons auschautenīkamans.
Bhe ni weddeis mans emperbandāsnan.
Schlāit isrankeis mans esse wissan wargan.
Amen
|
Latīniska be grēkiska wersiōni
Grēkiskas tekstas |
Latīniskas tekstas
|
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν.]
Amen.
|
Pater noster qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum;
adveniat regnum tuum;
fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra;
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
Et ne nos inducas in tentationem;
sed libera nos a malo.
[Quoniam tibi est regnum et potestas et gloria in saecula saeculorum.]
Amen.
|